| This information is valuable to the Panel, as it provides insight into Iranian procurement priorities. | Данная информация имеет большую ценность для Группы, поскольку позволяет разобраться в закупочных приоритетах Исламской Республики Иран. | 
| The Iranian demand for high-quality valves was demonstrated by two cases investigated by the Panel. | Потребность Исламской Республики Иран в высококачественных клапанах подтверждается двумя ситуациями, в отношении которых Группа проводила расследования. | 
| Such a resolution undermined the efforts being made by the Iranian Government to promote human rights efforts. | Подобная резолюция подрывает усилия, предпринимаемые правительством Исламской Республики Иран в целях поощрения прав человека. | 
| It was unfortunate that the Canadian Government had refused to extend any cooperation to the Iranian Government on a parallel case. | К сожалению, правительство Канады отказалось сотрудничать с правительством Исламской Республики Иран в отношении аналогичного случая. | 
| This same highly discriminatory principle is also applied to the three religious minorities recognized under the Iranian Constitution. | Этот же весьма дискриминационный принцип применяется к представителям трех религиозных меньшинств, признанных Конституцией Исламской Республики Иран. | 
| On 23 June, a spokesman for the Iranian Foreign Ministry said that he rejected the Secretary-General's statement. | 23 июня официальный представитель министерства иностранных дел Исламской Республики Иран заявил, что он отвергает заявление Генерального секретаря. | 
| The Panel's investigations demonstrated that the items could be used in Iranian prohibited nuclear activities, although they also have other industrial applications. | Проведенные Группой расследования показали, что данные предметы могут быть использованы в запрещенной ядерной деятельности Исламской Республики Иран, однако они также имеют иное промышленное применение. | 
| The Panel's investigations indicated that the bellows had many industrial applications and could be used in Iranian prohibited nuclear activities. | В результатах проведенных Группой исследований было установлено, что данные сильфоны имеют разнообразное промышленное применение и могут использоваться в запрещенной ядерной деятельности Исламской Республики Иран. | 
| There is little publicly available information regarding current Iranian indigenous production capabilities, stocks of components and raw materials related to the country's prohibited nuclear activities. | Открытая информация относительно собственного производственного потенциала Исламской Республики Иран в настоящий момент, ее запасов компонентов и сырья, связанных с ее запрещенной ядерной деятельностью, практически отсутствует. | 
| The centre, which was founded in 1993, is headed by an academic and a theologian and has branch offices in most Iranian provinces. | Центр, основанный в 1993 году, возглавляется ученым и теологом и имеет свои отделения в большинстве останов Исламской Республики Иран. | 
| The draft resolution called on the Iranian Government to put an end to torture and restrictions on freedom of speech, assembly and religion, and to expedite judicial reform. | Данный проект резолюции призывает правительство Исламской Республики Иран положить конец применению пыток и ограничениям на свободу слова, собраний и вероисповедания и ускорить судебную реформу. | 
| The delegation of the Islamic Republic of Iran made a presentation on the Iranian EIA system to the Working Group. | Делегация Исламской Республики Иран представила Рабочей группе сообщение об иранской системе ОВОС. | 
| An Iranian non-governmental organization is conducting mine awareness training for Afghan refugees in the Islamic Republic of Iran who are returning home. | Одна из иранских неправительственных организаций информирует о минной угрозе афганских беженцев, возвращающихся из Исламской Республики Иран. | 
| On 15 November 2007 an Iranian national threatened to attack the Ambassador of the Islamic Republic of Iran. | 15 ноября 2007 года гражданин Ирана угрожал напасть на посла Исламской Республики Иран. | 
| Shortly thereafter, the Ministry of Foreign Affairs of the Islamic Republic of Iran denied the statement attributed to the head of the Iranian Revolutionary Guards. | Вскоре после этого Министерство иностранных дел Исламской Республики Иран опровергло заявление, приписываемое руководителю иранских «стражей революции». | 
| The Government of the Islamic Republic of Iran offered 30 university scholarships in 1992 for secondary school graduates for study at Iranian universities. | В 1992 году правительство Исламской Республики Иран выделило выпускникам средних школ 30 университетских стипендий для обучения в университетах Ирана. | 
| 4.21 Firstly, the author travelled from Iran on a valid Iranian passport and with an exit permit. | 4.21 Во-первых, автор выехал из Исламской Республики Иран с действительным иранским паспортом, имея выездную визу. | 
| Special permission issued by the Iranian authority concerned is required for military personnel to leave. | Для военнослужащих, которые хотят выехать из Исламской Республики Иран, требуется специальное разрешение иранских властей. | 
| One principal concern for the Islamic Republic of Iran is the detention of five Iranian nationals on 10 January 2007 by coalition forces. | Главную обеспокоенность у Исламской Республики Иран вызвало то, что 10 января 2007 года силы коалиции задержали пятерых иранских граждан. | 
| The Government of the Islamic Republic of Iran has consistently denied all allegations about involvement in such murders of Iranian dissidents abroad. | Правительство Исламской Республики Иран неизменно опровергает все заявления о его причастности к таким убийствам иранских диссидентов за рубежом. | 
| The current High Commissioner met with Iranian Foreign Minister Manouchehr Mottaki in Geneva in September 2008. | Нынешний Верховный комиссар встречалась с министром иностранных дел Исламской Республики Иран Манучехром Моттаки в Женеве в сентябре 2008 года. | 
| The Government of the Islamic Republic of Iran stated that article 41 of the Constitution indicates that all Iranians have the right to Iranian citizenship. | Правительство Исламской Республики Иран сообщило, что в соответствии со статьей 41 Конституции все иранцы имеют право на иранское гражданство. | 
| The Zionist regime has recently intensified its propaganda campaign against the Islamic Republic of Iran in general and Iranian peaceful nuclear programme in particular. | В последнее время сионистский режим активизировал свою пропагандистскую кампанию, направленную против Исламской Республики Иран в целом и иранской мирной ядерной программы, в частности. | 
| Concerning the composition of the population of the Islamic Republic of Iran, he said that no census showing the ethnic background of Iranian citizens had been carried out. | Касаясь демографического состава Исламской Республики Иран, он заявил, что в стране не было проведено какой-либо переписи, указывающей на этническое происхождение иранских граждан. | 
| The official visit by the Minister for Foreign Affairs of the Islamic Republic of Iran to Abu Dhabi in May 1993 best illustrates the Iranian attitude. | Официальный визит министра иностранных дел Исламской Республики Иран в Абу Даби в мае 1993 года является наилучшим свидетельством позиции Ирана. |